2008年10月6日星期一

Declaration of Geneva (1948) Physician’s Oath

Declaration of Geneva (1948) Physician’s Oath
醫師誓詞(日內瓦) 1948

At the Time of Being Admitted as a Member of the Medical Profession:
‧ 醫師誓詞  准許我進入醫業時:
‧ 醫師誓詞  我加入醫界之際:

I SOLEMNLY PLEDGE myself to consecrate my life to the service of humanity.
‧ 我鄭重地保證自己要奉獻一切為人類服務。
‧ 謹鄭重宣示願奉獻自己畢生的心力為人類服務。

I WILL GIVE to my teachers the respect and gratitude which is their due;
‧ 我將要給我的師長應有的崇敬及感激;
‧ 我會尊敬並感激師長

I WILL PRACTICE my profession with conscience and dignity;
‧ 我將要憑我的良心和尊嚴從事醫業;
‧ 我從事醫業,憑良心與尊嚴;

THE HEALTH OF MY PATIENT will be my first consideration;
‧ 病人的健康應為首要的顧念;
‧ 病人的健康,我優先考慮;

I WILL RESPECT the secrets which are confided in me;
‧ 我將要尊重所寄託予的祕密;
‧ 病人的隱情,我必予以尊重;

I WILL MAINTAIN by all the means in my power, the honor and the noble traditions of the medical profession;
‧ 我將要盡我的力量維護醫業的榮譽和高尚的傳統;
‧ 我定盡力維護醫界的榮譽與其高尚的傳統;

MY COLLEAGUES will be my brothers;
‧ 我的同業應視為我的同胞;
‧ 我視同業如手足;

I WILL NOT PERMIT considerations of religion, nationality, race, party politics or social standing to intervene between my duty and my patient;
‧ 我將不容許有任何宗教、國籍種族、政見或地位的考慮介入我的職責和病人之間;
‧ 我對病人的服務,不因其宗教國籍、種族、政見,或地位有所差別;

I WILL MAINTAIN the utmost respect for human life, from the time of conception; even under threat, I will not use my medical knowledge contrary to the laws of humanity.
‧ 我將要最高地維護人的生命,從受胎時起;即使在威脅之下,我將不運用我的醫業知識去違反人道。
‧ 我對人命的維護,自其受胎之時起;且必無視威脅,絕不運用專業知識去違反人道。

I MAKE THESE PROMISES solemnly, freely, and upon my honor.
‧ 我鄭重地、自主地並且已人格宣誓以上的約言。
‧ 我出於自由意願,謹以人格擔保,鄭重宣誓如上。



update from The World Medical Association

1 則留言:

Dr. HK PANG 說...

World Medical Association Declaration of Geneva
The Physician’s Pledge

Adopted by the 2nd General Assembly of the World Medical Association, Geneva, Switzerland, September 1948
and amended by the 22nd World Medical Assembly, Sydney, Australia, August 1968
and the 35th World Medical Assembly, Venice, Italy, October 1983
and the 46th WMA General Assembly, Stockholm, Sweden, September 1994
and editorially revised by the 170th WMA Council Session, Divonne-les-Bains, France, May 2005
and the 173rd WMA Council Session, Divonne-les-Bains, France, May 2006
and the WMA General Assembly, Chicago, United States, October 2017

AS A MEMBER OF THE MEDICAL PROFESSION:

I SOLEMNLY PLEDGE to dedicate my life to the service of humanity;

THE HEALTH AND WELL-BEING OF MY PATIENT will be my first consideration;

I WILL RESPECT the autonomy and dignity of my patient;

I WILL MAINTAIN the utmost respect for human life;

I WILL NOT PERMIT considerations of age, disease or disability, creed, ethnic origin, gender, nationality, political affiliation, race, sexual orientation, social standing, or any other factor to intervene between my duty and my patient;

I WILL RESPECT the secrets that are confided in me, even after the patient has died;

I WILL PRACTISE my profession with conscience and dignity and in accordance with good medical practice;

I WILL FOSTER the honour and noble traditions of the medical profession;

I WILL GIVE to my teachers, colleagues, and students the respect and gratitude that is their due;

I WILL SHARE my medical knowledge for the benefit of the patient and the advancement of healthcare;

I WILL ATTEND TO my own health, well-being, and abilities in order to provide care of the highest standard;

I WILL NOT USE my medical knowledge to violate human rights and civil liberties, even under threat;

I MAKE THESE PROMISES solemnly, freely, and upon my honour.

©2017 World Medical Association Inc. All Rights Reserved. All intellectual property rights in the Declaration of Geneva are vested in the World Medical Association.